
Xbench is a quality assurance (QA) and terminology management tool primarily used in the translation and localization industry. It helps translators, reviewers, and project managers check for consistency, errors, and adherence to terminology guidelines across translation projects.
🔍 What Xbench Does
Xbench performs automated checks on bilingual files to catch issues such as:
- Terminology inconsistencies
- Missing translations
- Inconsistent translations of the same source
- Spelling errors
- Tag mismatches (e.g., missing formatting codes)
- Double spaces, untranslatable text, punctuation mismatches, etc.
🧩 Supported File Types
Xbench supports a wide range of file formats, including:
- CAT tool formats (Trados, memoQ, Wordfast, etc.)
- XLIFF files
- TMX (Translation Memory Exchange)
- Excel and Word bilingual files
- SDLX, TTX, and many more
⚙️ Two Main Versions
- Xbench 2.9 (Freeware) – Older, still widely used for basic QA.
- Xbench 3.0 (Paid) – More features, better support, frequent updates, and compatibility with modern tools and formats.
✅ Common Uses
- Freelance translators: to QA their own work before delivery.
- Agencies and LSPs: as part of their final QA process.
- Terminology management: to check if the proper terms from a glossary are used throughout the translation.
Let me know if you want a quick guide on how to use Xbench or how it integrates with tools like Trados or memoQ.