Translation mistakes can occur for many reasons, from linguistic differences to cultural misunderstandings. Here are some common translation mistakes:
1. Literal Translation (Word-for-Word)
- Mistake: Translating idioms, expressions, or phrases word-for-word.
- Example:
- English: “It’s raining cats and dogs.”
- Literal Vietnamese: “Trời mưa chó và mèo..” (makes no sense)
- Correct: “Trời đang mưa như trút nước.”
2. Ignoring Cultural Context
- Mistake: Not adapting for local customs, traditions, or taboos.
- Example:
A thumbs-up may be positive in English-speaking countries but offensive in parts of the Middle East.
3. False Friends
- Mistake: Assuming similar-looking words have the same meaning across languages.
4. Overlooking Grammar or Syntax Differences
- Mistake: Keeping the original language’s sentence structure.
- Example:
French: “Je t’aime beaucoup.”
Literal: “I you love a lot.”
Correct: “I love you very much.”
5. Inconsistent Terminology
- Mistake: Using different translations for the same term within the same document.
- Especially common in: Legal, medical, or technical translations.
6. Not Localizing Numbers, Dates, and Units
- Mistake: Using formats unfamiliar or incorrect for the target audience.
- Example:
- 12/07/2025 → Could mean Dec 7 or July 12 depending on locale.
- 10,000 meters → Needs to be miles in a U.S. context.
7. Machine Translation Without Review
- Mistake: Relying solely on tools like Google Translate without human editing.
- Example:
Machine translations often misinterpret nuance, context, or tone.
8. Loss of Tone or Register
- Mistake: Translating formally when the original is casual—or vice versa.
- Example:
Translating a friendly customer email too formally may come across as cold or distant.
9. Omitting or Adding Meaning
- Mistake: Leaving out subtle meanings or adding interpretations not present in the original.
- Risk: Can lead to miscommunication or misrepresentation.
10. Untranslatable Words Left Without Explanation
- Mistake: Leaving culturally bound terms untranslated without notes.
- Solution: Add a footnote or brief explanation for clarity.
Would you like a checklist or examples based on a specific language pair (like English–Vietnamese or Vietnamese–Chinese)?
See more: Vietnamese translation services
