How do I get a document officially translated?

To get a document officially translated, especially for legal, academic, immigration, or government use, you’ll need a certified translation. Here’s how to do it step by step:


✅ 1. Determine What “Official” Means in Your Case

  • For immigration, legal proceedings, academic transcripts, or government use, the translation often needs to be:
    • Certified (signed by the translator or agency)
    • Possibly notarized or apostilled (depending on the country or agency)
    • In some cases, done by a sworn translator (e.g., in France, Germany, Spain, or Vietnam)

🏢 2. Choose a Certified Translation Provider

You can use:

  • Professional translation agencies (e.g., TDN Translation)
  • Freelance certified translators (through platforms like ProZ.com or ATA)
  • In-country sworn translators (if your destination requires them)

Make sure they:

  • Provide certification letters with name, signature, and date
  • Guarantee accuracy and accept liability

📄 3. Prepare the Document

  • Make a clear scan or copy of the original document
  • Don’t alter or redact anything unless instructed

📬 4. Submit and Request the Correct Format

  • Tell the translator what the translation is for (e.g., “for USCIS submission,” or “for university application”)
  • Request:
    • A certified translation letter
    • Notarization if required
    • Digital and/or hard copy as needed

📑 5. Check the Final Translation

Make sure the certified translation includes:

  • A statement of accuracy
  • The translator’s full name and contact
  • Signature and date
  • The full translated text in the required format

🚨 Tip: For U.S. immigration (USCIS), notarization is not required, but certification is mandatory.

If you tell me what country or organization you’re dealing with (e.g., USCIS, a university, or a court), I can give you more tailored advice.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *